Te Arawa
slayers of Hema & capturers of his wife -- p. 1
|
name |
meaning |
|
(tribe:Aitana-a-puna) |
(tribe: descendants of the sinker) |
|
+Hine-nui-a-te-kawa |
daughter of the great baptism |
sons of Tawhaki the profane (his brother Karihi being sacred)
|
mother -- name |
mother --meaning |
son -- name |
son -- meaning |
|
+Akau-roa (p. 1) |
long sea-beach |
Kororo |
seagull |
|
+Papa-huri-keke |
side that twisteth awry |
Koura |
crayfish |
|
+Kuku-mawhera |
open mussell |
Torea |
Haematopus unicolor |
|
+Hine-whano |
hoarse daughter |
Kuru-patu / Kukuru-atu & Meho-tatai |
sacred-plover & rail bird |
|
+Hine-tu-a-hoana (p. 2) |
daughter of grinding-stone |
Wahie-roa (posthumous) |
long fire-wood |
old women encountered by Tawhaki & Karihi-- p. 1
|
name |
meaning |
what she did |
|
+Ruahine-mata-morari |
old-woman of eyen blind |
swang bolo at them |
|
+Ka-where |
crumble |
taught them the way to heaven |
persons encountered by Tawhaki in heaven-- p. 2
|
2 women bring food down for old woman below |
|
2 women "who were wandering in an indecent manner" |
|
2 women: +"Talk-of-the-begetting" & +"Talk-of-the-having" |
|
"Tuna (eel) descending below, as it was so hot above." |
acts of Tawhaki etc.
|
Tawhaki (brother of Karihi the sacred) |
Xolotl (brother of Topiltzin the deified) |
|
became slave (p. 2) |
his name: "slave" http://web.archive.org/web/20030511100142/http://nahuatl.ifrance.com/nahuatl/x/nahuatlXOLOP.html |
|
rescued the as-yet-self-moving bones of Hema: used Matoi-kura ("stream red") of Puana (the star Rigel) to do this (p. 2) |
recovered & human bones revived them by means of [red streaming] blood http://www.liminalityland.com/canineconnections.htm to honor Camaxtli http://www.crystalinks.com/aztecgods.html who was a god of stars http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMAT.html |
|
his wife Hine-tu-hoana (p. 2) wielded authority over "a great tribe at Hawa-iki" (p. 6) |
his wife Tomiyauh http://www.fofweb.com/Onfiles/Ancient/AncientDetail.asp?iPin=MES1245 "wielded authority in some areas of the Huaxtec." http://www.fofweb.com/Onfiles/Ancient/AncientDetail.asp?iPin=MES0284 |
|
his son was (p. 2) Wahie-roa "long fire-wood", whose son was Rata "quiet" (p. 3) |
his son was Nopal-tzin ("prickly-pear revered"), whose son was Tlohtzin ("hawk") (loc. cit.) |
death of Wahie-roa -- p. 3
|
slayer & devourer of him |
meaning |
place where he was devoured |
meaning |
|
Matuku |
crane [cf. Az-tlan] |
Pikopiko-i-whiti |
the crooks at Whiti |
assistors of Rata ("quiet"), posthumous son of Wahie-roa -- p. 3
|
assistors |
assistance rendered to him |
|
father's mother +Hine-tu-a-hoana |
honed axe against her back |
|
Aitana-a-rupe-tu ("offspring of shaking standing"); Rupe-pae ("trembling laid-across"); Tini-a-para-rau-rakau ("multitude of the gum of leaves of trees") |
fashioned a totara (Podocarpus totara) tree-trunk into a canoe |
acts of Rata etc.
|
Rata-- |
Dio-nusos |
|
The tree felled by him with an axe twice miraculously regrew (p. 4). |
Ivy miraculously grew for him (GM 27.h). |
|
Had stepmother whom, |
is named for his stepmother +Nusa |
|
after reaching her location by voyage in the canoe named Niwa-ru "great earthquake" (p. 4): |
reaching his mother's location via the Alkuonia lake at Lerna, |
|
rescued her, +Matona-rau-tawhiri ("south leaf of the Pittosporum"), from subterranean Matuku (p. 5) |
rescued his mother +Semele (whom he ransomed by means of a myrtle) from subterranean Hades (CDCM, p. 129) |
Na-i-tahu
canoes of gods -- p. 5
|
canoes |
god |
|
Te Rongo-pu-rere-hua & Rani-pu-rere-tane |
Tana-roa |
|
Te Waka-ihu-naru |
Rono-mai |
Na-ti-hau
occasion for departure from Hawa-iki
|
Maori |
Hellenic |
|
The canoes had been praeceded by Na-hue, riding thither on the back of his pet whale (p. 6). |
Iason had been praeceded to Kolkhis by Phrixos, riding thither on the back of golden-fleeced ram (GM 70.e; 148.g). |
|
Manaia's son Tu-te-nana-hau ("war-god obtaining enemy's-scalp") was crushed by stern-piece of the canoe Tai-nui of Hotu-roa (p. 6) [Hotu < *SOTU : Cf. Maya town SOTUta] |
Aison's son Iason was crushed by collapse of prow of the ship Argo (GM 157.b). |
|
The god Tu-parau-nui ("stand fiction-teller great") discovered the corpse of Tu-te-nana-hau (p. 7) |
The god Poseidon commemorated this prow of Argo, which contained a speaking [fiction-telling?] beam. |
|
The hound Potaka-tawhiti ("whipping [spin]-top distant") was slain and eaten by Toi-te-hua-tahi ("pinnacle of one fruit") (p. 7): this resulted (p. 8) in the voyage of the canoe Arawa "shark" of Hou-mai-tawhiti ("push-through thicket from a distance") |
The boy Zagreus, having been decoyed with a spin-top, was slain and eaten by the Teitanes |
|
An owner of the hound Potaka-tawhiti was Tama-te-kapua ("son of the cloud": he walked on stilts) (p. 7) . {The Yakuba (Dan) of the Ivory Coast "are famous for their stilt dancers". |
The Teitanes, in order to lure Zagreus, did "whitening [of] themselves with gypsum" (GM 30.a). +Artemis is accompanied by "nine-year-old nymphs for her attendants" (GM 22.d): "she daubed her face, and those of all her nymphs, with white" (GM 22.g) gypsum (GM 22.2). {Among the Yakuba (Dan), "The Pre-pubescent girls are taught contortion techniques at an early age. It is forbidden for outsiders to speak to them. They wear white paint on their faces". } |
|
The hound Potaka-tawhiti remained able to bark from within the belly of its devourer (p. 7) |
The heart of the boy Zagreus was revived (GM 30.b). [Cf. heart = Tlahuizcalpan-tecuhtli & Gan.apati-Hr.daya] |
Na-ti-hau
canoes of humans
|
canoe |
landed at __ |
then, went up the river __ |
as far as __ |
|
[not canoe, but] "pet whale" of Na-hue "the calabashes" (p. 6) |
Whana-paraoa "whale-harbor" |
Aroha "love" |
Wai-rere "waterfall" of moa ("swing")-bird |
|
Tai-nui (p. 7) |
Whana-paraoa "whale-harbor" [or, Hau-raki, p. 32] |
Tamaki |
[into Manuka sea: "portage of ", p. 32] O-tahuhu "roof" |
|
Ao-tea "clear cloud" (p. 7) |
Hau-raki |
Tamaki "startled" |
portage into Manuka ("regret") sea [modernly renamed Manu-kau "birds all", p. 32] |
Na-ti-hau
makers of the canoe Arawa -- p. 17
|
name |
meaning |
|
Wahia |
firewood |
|
Ma-rita |
by the spirit |
|
Ika |
fish |
|
Rono-pu-ae |
whale of the famed sea |
Uri-wera
exhortation by Hou-mai-tawhiti to Maka ("throw-away / rope"), for pacifism -- p. 15
|
those who make war become as __ |
those who "do not fight" become as __ |
|
grass [James 1:10-11; 1st Peter 1:24] |
moths |
Taranaki
stages in the voyage of the canoe Arawa -- pp. 10, 11, 16 [, 24, 27]
|
place |
who stayed ashore |
|
Ao-tea |
Mura-nui "red-glow (blush) great" |
|
Repana "flapping" [on Ahuahu island (p. 24)] |
Mumu-kau /-hau "slight air (whisper of the wind)" & Takere-to "dragged keel (very origin)" who were 2 slaves (p. 11) or birds (p.12) / pets (p. 16) [Takere-to was male bird, +Mumu-hau was female bird (p. 24)] |
|
Mauna-nui "mountain great" at Taurana "lying at anchor" |
hound of Tara-whata (pp. 10, 11) "side of a stage (boldness hung-up)" / Tara-whiti "contrary power" (p. 16) swam ashore |
|
[Wai-rakei "beautiful water" (p. 27)] |
[crew reposed overnight] |
|
[Maketu "ridge of the nose" (p. 27)] |
[canoe was beached, dragged ashore] |
Na-ti-whakaue etc. [Na-i-te-rani, p. 27]
anchors of the Arawa -- pp. 25, 27
|
bow-anchor |
meaning |
stern-anchor |
meaning |
|
Toka-parore |
"rock of the mangrove-fish" |
Tu-te-rani-haruru |
"uplifted of heaven booming" |
Na-ti-hau & Na-i-rani
the Arawa is destroyed -- pp. 25[, 29]
|
"placed on top of the post" at Parepare "skull" was the decapitated head of: |
cf. Kemetian emblem of ram's head on post |
|
Raumati "summer", |
founder of the Summer (Hsia) dynasty was Yu: (CMS, p. 272) |
|
whose buring of the Arawa was avenged by Ha-tupatu "breath of battle" |
descended from Flame Dweller was Pray Steam (CMS, Ch. 18) |
Na-ti-hau
elder brethren of Ha-tu-patu ("breath of uplifted weapon") -- p. 27
|
brother |
meaning |
|
Ha-nui |
breath great |
|
HA-ROA {= Hawai>ian HA-LOA, god of "long life", HD, p. 382} |
breath long |
|
Ka-rika |
uneasy |
Na-i-rani
explorers of the country
|
1st |
Uru-ika (p. 16) |
|
2nd |
Mata-moho "distinct sight" |
|
3rd |
Tia "parent" (p. 21) |
|
4th |
Na-toro-i-rani |
Na-ti-hau (p. 16); Na-ti-rua-ka (p. 21)
abduction of Na-toro-i-rani & his wife
|
Maori |
Kic^e |
|
list of the crew-members of the canoe abducting Na-toro-i-rani (= abducted Maya maize-god) |
"fox, coyote, parrot, crow. There were four animals who brought the news of the ears of yellow corn and white corn. They were coming from over there at Broken Place, they showed the way to the break." (PV, Part 4) |
|
canoe transporting Na-toro-i-rani began to be sucked into the whirlpool Te Parata ("the throat"), but he rescued it by a karakia (spell) |
[incised on bones at Tikal, scene of:] "sinking Canoe of Life", together with (ShS, p. 138) another view of the [same] canoe not sinking [having been rescued from sinking by the maize-god?] transporting Coyote, Parrot, [the abducted] Maize-god, Monkey, Iguana |
advent of sisters of Na-toro-i-rani
|
gods (idols) whom they brought (p. 21) |
canoes wherein they came (p. 22) |
|
Pupu "shell" & Hoata "pumice" |
Rono-mai (whale) & Iho-o-te-rani (kernel of heaven) |
Na-ti-rua-ka
itineraries of Na-toro-i-rani (pp. 21-22) & of his sistren (p. 22) [-- 33 : g = geyser, 38]
|
of Na-toro-i-rani |
meaning |
of his sisters +Hauna-roa (aroma long) & +K[u]i[-]w[a]i(Apteryx) |
meaning |
|
1st Whaka-ari [1st p. 33] |
|||
|
2nd Kaina-roa [3rd p. 33] |
"long-eating (of the long aroma)" {cf. odor-eating +Gandha-rvi} |
||
|
Tau-po-a-tia (lake) |
"bark or repose of Tia at night" |
3rd Tau-whare [4th TAU-WHARa, p. 38] |
"loved house" |
|
Po-utu |
"at night dip-up |
4th Tau-po (lake) [8th p. 33] |
|
|
Tona-riro |
"blemish gone" |
5th Toka-anu [5th p. 38] |
"rock cold" |
|
6th Tona-riro [6th p. 38] |
"manifest, show self" |
||
|
7th Wai-kato [7th p. 38] |
"water nipping" |
||
|
8th Hi-papa-tua [8th p. 38] |
"raise gate at back" |
||
|
9th Orakei-korako [7th 9th p. 38] |
"wandering albino" |
||
|
10th Tihi-o-ruru [10th p. 38] |
"peak of the sheltered" |
||
|
11th Roto-mahana [11th p. 38] |
"lake warm" |
||
|
12th Waka-rewarewa 12th p. 38] |
"canoe of Knightia excelsa" |
||
|
13th O-hine-mutu [13th p. 38] |
"of daughter the end" |
||
|
Maketu |
14th Maketu [9th p. 33] |
Na-ti-rua-ka
itinerary of sistren of Na-toro-i-rani -- pp. 33, 38
|
p. 33 : g = geyser created by the sistren |
p. 38 : f = fire ignited by the sistren |
p. 38 |
meaning |
|
1st WHAKA-ARI g |
1st Whaka-ari f |
1st Whaka-ari f |
|
|
2nd Uma-pokapoka g |
2nd Nati-whakaue |
2nd Na-ti-awheawhe |
"set to work" |
|
3rd KAINA-ROA = Whaka-aweawe |
3rd Kaina-roa |
3rd Kaina-roa |
|
|
4th TAra-weRA (lake) g |
4th Tau-whara f |
4th Tau-whara f |
"loved one accidentally struck" |
|
5th Toka-anu f |
5th Toka-anu f |
||
|
5th Te Hemo (hill) g, slipped down |
6th Tona-riro f |
6th Tona-riro (mountain) f |
"gone south" |
|
6th Pae-roa |
7th Waikato |
7th Waikato (river) f |
|
|
8th Hi-papa-tua f |
8th Hi-papa-tua |
"raise totora-bark bowl up" |
|
|
7th ORAKEI- KORAKa g |
9th Orakei-korako |
9th Orakei-korako |
"pride of the albino" |
|
10th Tihi-o-ruru |
10th Tihi-o-ruru |
"peak of owl" |
|
|
8th Tau-po (ROTO "lake") |
11th Roto-mahana |
11th Roto-mahana |
|
|
12th Waka-rewarewa f |
12th Waka-rewarewa |
||
|
13th O-hine-mutu |
13th O-hine-mutu f |
||
|
9th Maketu = Kai-tuna (river) at totara tree |
14th Maketu |
14th Maketu |
|
|
Taupo |
Na-rauru |
Na-ti-hau |
Na-ti-hau |
[Taupo list is divergent; Na-rauru & Na-ti-hau differ from one another in 2nd, from Na-ti-rua-ka in their 6th]z
Na-toro-i-rani etc.
|
Manaia had pronounced the curse (p. 12 etc.) [? through his god Tu-parau-nui] upon Na-toro-i-rani |
Poseidon brought about destruction upon the raft of Odusseus (GM 170.y). |
|
Na-toro-i-rani had the trench rua-hae-roa dug and the souls of those who had cursed him were enticed to it (p. 13). |
Odusseus had the Kimmerian trench dug and the souls of the dead enticed to it (GM 170.m). |
|
Manaia threatened (and sought) to eat Na-toro-i-rani at Tu-ai-kororo "stand as penguin" (p. 22). |
Lamos attempted to devour Odusseus at Tele-pulos (GM 170.h), an [?ant]artic-climated locale (GM 170.4). |
|
Na-toro-i-rani caused wreck of the anchored canoes which trailed him to his Motiti "flat island (scarce)" (p. 15 etc.). |
Transformed into a stone skerry became the ship which had transported Odusseus to his home-island Ithake (GM 170.z). |
|
With Na-toro-i-rani aboard, the Arawa came by way of Whana-ra ("harbor of the sun") island (p. 18). |
Odusseus with his crew came to Thrinakia the isle of Huper-ion, father of sun & moon. |
|
With Na-toro-i-rani aboard, the Arawa began to be engulfed in the whirlpool Te Parata (p. 18 etc.) |
Odusseus's ship was engulfed in the whirlpool Kharubis (GM 170.v) |
|
Na-toro-i-rani used "a dead tree as ... his tuahu (altar)" (p. 21). |
Odusseus used the stump of a [dead] tree as his bedstead http://education.yahoo.com/homework_help/cliffsnotes/the_odyssey/64.html |
Arawa (p. 13); Uri-wera (p. 18); Na-ti-rua-ka (p. 21)
sequence of names from the karakia recited at rua-hae-roa
|
names (p. 64A; cf. p. 165) |
meanings (p. 14) |
genealogical table (p. 173) |
meanings |
|||
|
Rani- |
sky- |
|||||
|
-nui |
-great |
|||||
|
-roa |
-long |
|||||
|
-pouri |
-dark |
|||||
|
-potano |
-black |
|||||
|
-whetuma |
-defeat |
|||||
|
-whekewe (-whekere, p. 165) |
-very-black |
|||||
|
-pakakina (omitted, p. 165) |
-hot |
|||||
|
Po- |
darkness [night] |
|||||
|
-- |
[idem] |
|||||
|
-tiwha |
||||||
|
-ka-whe-ao |
coming into day |
|||||
|
-ka-namunamu-ki-te-ao |
||||||
|
-whakapae-te-mano-roi-ata |
lying across shaking cloud of dawn |
|||||
|
Ko |
Awatea |
dawn |
||||
|
Ao- |
day- |
Ao- |
||||
|
-nui |
-great |
-nui |
||||
|
-roa |
-long |
-roa |
||||
|
-ka-hiwahiwa |
-watchful |
|||||
|
Te Ao-te- |
whaia |
followed |
||||
|
Arawa |
Arawa |
Taki-tumu |
Taki-tumu |
bibliography:-
John White: The Ancient History of the Maori, his Mythology and Traditions. Vol. VII. MS Copy Micro 447, MS Papers 75, B14 & B15. U. of Waikato, Hamilton (N.Z.), 2001. [cited by MS page]
HD = Mary Kawena Pukui & Samuel H. Elbert: Hawaiian Dictionary. U. Pr of HI, Honolulu, 1971.
GM = Robert Graves: The Greek Myths. 1955.
CDCM = Pierre Grimal (edited by Stephen Kershaw from the translation of A. R. Maxwell-Hyslop): A Concise Dictionary of Classical Mythology. Basil Blackwell, 1990.
CMS = Anne Birrell: The Classic of Mountains and Seas. Penguin Classics, London, 1999.
PV = Popol Vuh http://www.tphta.ws/TPH_POPL.HTM#PopolVuh4
ShS = Douglas Gillette: The Shaman's Secret. Bantam Books, 1997.