Agusan Manobo Possession-Ritual, 1-2
[The translated texts of se’ances of spirit-possession largely consist of jokery, and especially of “teasing”, on the part of the possessing-spirits.]
Contents
# |
Cap. |
PP. |
1. |
Rivers of exchange |
1-29 |
2. |
Kalibutan (Manobo cosmos) |
31-83 |
3. |
Pantheon of Manobo supernaturals |
85-146 |
4. |
Burning speech |
147-241 |
5. |
Personal songs |
243-78 |
6. |
Reluctance & shame |
279-345 |
7. |
Song & sacrificing |
347-61 |
p. xix phonemes
ae |
as in Old English |
q |
glottal (/>/) “In mid-positiom, the glottal stop is represented by - ... between two consecutive vowels”. |
pp. 31-33, 40, 43, 90-91, 246-247, 269-270 terminology
p. |
term |
meaning |
31 |
sugilen |
narrative |
32 |
tineg |
voice |
33 |
uwaegin |
epic |
|
baylanen |
spirit-medium |
40 |
didaja |
upriver |
|
dagat |
sea |
|
sugilen |
myth |
|
yumbiya |
sago-palm tree |
43 |
pendag |
flute |
|
gimbae |
drum |
90 |
jatut |
spirit / deity |
|
ginhawa |
life |
91 |
kumitan |
black magic |
|
yumey |
potion |
124 |
sinug |
fire |
149 |
panubad-tubad |
dedication |
151 |
kapu-un |
clan |
246 |
uyu |
head |
|
dageha |
heart |
|
giheb |
diaphragm |
|
atey |
liver |
247 |
hena-henaq |
thought |
|
bu-et |
will |
|
bantug |
charisma |
|
gahem |
power |
269 |
tampudaq |
pact |
|
kalitukan |
song |
|
ikagihenen |
words |
|
tulungun |
music |
270 |
lisag |
rhythm |
358 |
sikew |
ashamed |
|
pamalibad |
reluctant |
----------------------------------------------------------
1. |
Rivers of exchange |
1-29 |
pp. 3, 6-7 Manobo sub-tribes
p. 3 |
“Mamanwa-Manobos in Agusan del Norte” |
p. 6 |
“Banwa-en, “Manobos” of lower Agusan River (in areas around the town of Esperanza) which are culturally closely related to the “Higa-enen” of Misamis Oriental and Bukidnon provinces” |
|
“Mandayas in Upper Agusan in Davao” [cf. p. 365, n. 1:16] |
|
“Bukidnon in the mountains, west of the area.” |
p. 7 |
“Manobos ... claim to be the original inhabitants (tumandek)”. [p. 365, n. 1:17 : “In Visayan-Cebuano, “lumad,” a term now used to refer to all original non-Moslem inhabitants”] |
pp. 13-14 land tenure; Butu-an
p. 13 |
“the Manobo system, where only spirits are believed to own lands. These are “borrowed” from them in a ritual that asks for permission to use land (ba-id). Within this system, lands are distributed collectively”. |
p. 14 |
“Butu-an City used to be part of a region in Mindanao called “Caraga” and had strong associations with the Maluku or the “spice islands””. |
pp. 13, 15 place-names
p. |
place |
meaning |
13 |
Butu-an |
to open, display, show |
15 |
Talacogon |
full of cogon-grass |
|
Saban |
juncture (of rivers) |
----------------------------------------------------------
2. |
Kalibutan (Manobo cosmos) |
31-83 |
pp. 36-39 myth of origin of people
p. |
myth |
|||||
38 |
“Dagye-an, a male warrior, and his old wife, Dehunajen ... were a couple who became crocodiles |
{cf. the Maya primaeval pair of crocodiles (as mentioned in the Books of Chilam Balam)} |
||||
|
after being struck by the supernatural force of lightning (anit). |
|||||
|
Presumably incest relations caused this because anit is associated with such acts.” |
{however, in the Books of Chilam Balam the transformation is a result (not of incest but) homosexuality between the crocodiles – which is perhaps repraesentative of the fact that crocodiles are engendred having indeterminate sexual gendre.} |
||||
39 |
“Dagye-an had been the uncle (anggam), the sago maker who fostered, but mistreated, young orphaned siblings (mag-atebay) ... . ... The habitation (ugpa-an) emerges out of the mountain (bubungan) that splits {cf. Aztec myth of splitting a mountain} and melts {“mountains melted” (Thilli^m 97:5)}, ... creating snails (susuq) {like the mountains, is “the snail which melteth” (Thilli^m 58:9)}, lizards (ibid), chicken or birds (manuk), and turtles (ba-u-u).” |
|||||
36 |
“One touched ..., since the old woman coughs. ... |
|||||
37 |
Suddenly the earth split. |
[“That is Tagabayew, who love to dance with her skirt up to here. One can see this slit in her ass.” (p. 233) – “she had a Tagabayew “flirtatious” spirit that made her dance with exposed genitals.” (p. 237)] |
||||
|
You can see the snails. |
{Aztec goddess “Ilamatecuhtli wears a skirt with dangling shells known as a star skirt and is depicted with a fleshless mouth.” (AG) – Is the “fleshless mouth” symbolic of her coughing?} |
||||
|
You can see the “deer” [p. 372, n. 2:22 : “usa”] limping there (near) the sago makers ... . ... Then the old woman ... became a maiden indeed. ... Then the two …, ... the warrior and (his) wife, ... were made into the Dinagye-an [p. 372, n. 2:26 : “Dagye-an is a shortened form of the crocodile’s name ... Dinageye-an or Dinagye-an.”] and Dehunajen ... (of) this Umajam. ... The (flute music is the ) crying of |
|||||
38 |
Dehunajen ... . ... Dehunajen (longing for) this husband of hers ... kept on crying ... for a long time ... . [p. 372, n. 2:24 : there is “a related story among the Northern Kalingga of Luzon Island” in cap. 1 of MPGE.] ... Dagye-an ... (... continued ) ... floating (further down) the Umayam river, (he reached the place where) |
|||||
|
bamboos grow there on the body of the crocodile Tikgon.” |
{cf. the tree depicted growing on the Aztec crocodile-god.} |
AG = http://aztecgods.blogspot.com/
MPGE = Felicidad Prudente : “Musical Process in the Gasumbi Epic of the Buwaya Kalingga”. PhD diss, U of MI, 1984.
pp. 55-57, 61, 63 myth of origin of spirit-possession
p. |
myth |
61 |
“the supernatural in the form of a young maiden owns the pig that trespasses on Ujahay’s ... garden. This pig strangely emerges from the underworld ... . ... Further, the young maiden from the mountain also gives Ujahay the single miraculous rice grain that multiplies when cooked --- so much that they could not consume all the rice”. |
54 |
A “gold” maiden was found by Taegoy [“Taegoy” was “name of Ujahay’s dog.” (374, n. 2:67)] [“the spirit maiden didn’t want the dog to move.” (p. 374, n. 2:57)] |
55 |
“Then she vanished, the maiden. ... Listen to the rumbling sounds of a drum there in the maiden’s house. ... |
|
Ujahay walked on this wooden bridge. ... Ujahay ... was offered the areca nut which transformed his body as if (this was) in a different world since ..., (he’s) a spirit.” |
57 |
“that rich (brother Ubuk who) was ... eaten by evil {avarice} ... didn’t go to the skyworld”. |
63 |
“Ubuk ... does ... recognize his tie with his most immediate kin, saying that he and Ujahay have the same number of fingers.” |
p. 63 “(In ritual, mortal spirit-media feel the weight of spirit possession on their bodies.”)”
CURRENT RESEARCH IN ETHNOMUSICOLOGY, Vol. 4 = Jose` S. Buenconsejo : Songs and Gifts at the Frontier : Person and Exchange in the Agusan Manobo Possession Ritual. Philippines. Routledge, NY & London, 2002.